Archive/File: people/i/irving.david/libel.suit/transcripts/day003.02
Last-Modified: 2000/07/29
MR IRVING: Yes, my Lord, except that at that time it does
. P-9
indicate at that time he did not have the German
originals.
MR RAMPTON: I am sorry, Mr Irving. I beg your pardon.
May
I intervene to ask your Lordship to insert it in that
bundle? It comes from Mr Irving's discovery. There
is no
mystery about it. Professor Hinsley's reply.
MR JUSTICE GRAY: It was not there.
MR RAMPTON: Yes, we have it now.
MR IRVING: I could not find it last night, my Lord. In is
Professor Hinsley indicates that he has obviously not
yet
seen himself the German originals of the British
intercepts.
MR JUSTICE GRAY: Yes.
MR IRVING: It is quite interesting.
MR JUSTICE GRAY: The postscript is perhaps of some
significance.
MR IRVING: It is interesting the British Official
Historian
and British Secret Service had either not been allowed
to
see or had not found in general chaos the
documentation,
these are the originals, which are now in the Public
Record Office. But the German originals are very,
very
informative in their scope, breadth and depth.
That, my Lord, is 04. This is the first of
the
notes of the telephone conversations from Himmler's
telephone log to the Chief of the SS, and the one on
which
I rely is the one timed 12.15. It is the fourth
. P-10
conversation. I am afraid I have not attached a
translation of it, but I will do a translation on
reply on
the one or two lines that matter. It is a 15 minute
conversation with Heydrich who on that day was in
Berlin.
We do not know who initiated the conversation, my
Lord,
but Heydrich phoned Himmler or Himmler phoned
Heydrich.
We never see them. We have to infer. Conference with
Rosenberg, conditions in the government general,
getting
rid of the Jews, beseitigung of the Jews, and then the
third line -- the fourth line rather, juristen
nuralseerater, roughly lawyers just as advisers.
Nothing else on that page to which I will
refer. Merely it shows there were conversations going
on
between these two gentlemen on liquidation or getting
rid
of the Jews.
MR JUSTICE GRAY: What is the significance for my purpose
of
that?
MR IRVING: It is the context in which the principal
document
is embedded, my Lord. The inference that has been
drawn
against me is that I have one cardinal document and
I would go around the world waving this document and
saying "here it the proof". It is, in fact, showing
that
they were constantly talking about getting rid of the
Jews, using --
MR JUSTICE GRAY: There is no issue, is there, that that
was
something that both Himmler and Heydrich were intent
upon
. P-11
doing.
MR RAMPTON: Yes. The word " beseitigung" is interesting.
You
can look at it either this way or that way, literally
as
getting rid of, which can be sweeping under the carpet
or
liquidation. I am quite happy to accept that here
they
were talking about liquidation, these two gentlemen.
It
now becomes more interesting, my Lord, on page 5.
MR JUSTICE GRAY: Can you just let me highlight?
MR IRVING: We come to the intercepts and Mr Rampton does
not
wish me at this point to bring in this material. I am
quite happy to turn the page, but I think it is useful
to
bring it in all in chronological sequence.
MR JUSTICE GRAY: When you "intercept" --
MR IRVING: This is the Bletchley Park intercept of the --
MR JUSTICE GRAY: Messages to Berlin.
MR IRVING: Messages between Berlin and the Eastern Front
for
police commanders, and also a whole number of other SS
units, but these are the ones I rely on.
No. 35 is a message addressed from Berlin on
November 17th, that same day as the previous
conversation,
to the commander of security police, Dr Lange, L-A-N-G-
E,
in Riga, concerning, and I use the next word in
original
German -- these are my translations, concerning the
evakierung of the Jews. "Evakierung", my Lord, is one
of
those words we will probably tussle over. The literal
translation is "evacuation", but I am perfectly ready
to
. P-12
accept for the purposes of this action that
"evakierung"
is occasionally used by the SS as a euphemism for a
more
ugly means of disposing.
But in this particular case what is
significant
is that the man in Berlin is telling the recipient in
Riga, on November 17th, in other words, that same day,
at
6.25 p.m., transport train No. DO 26 has left Berlin
for
Kovno or Kornas, with 940 more Jews on board. That
was
usually the rough size of each train load of Jews,
about
1,000 Jews. Transport escorted by two Gestapo and 15
police officers. Transport commander is Criminal
Overassessor Exner, the man's name, who was two copies
of
the transport list with him. Transport provided with
following provisions, and this is interesting part, my
Lord, 3,000 kilogrammes of bread, three tonnes of
bread
for a two or three day journey. 27 kilogrammes of
flour,
nearly three tonnes of flour; 200 kilogrammes of peas;
200
kilogrammes of nutriments; 300 kilogrammes of corn
flakes;
18 bottles of soup spices. They continue in the next
message; 52 kilogrammes soup powders, 10 packets of
something or other, we do not know; 50 kilogrammes of
salt; 47,200 Reich Marks in crates. Signed Gestapo
Headquarters, Berlin. Quite an interesting document,
my
Lord. It is the first kind of thing we come across in
my
view to show that these trains were actually
well-provisioned. It is a bit of a dent, a tiny dent
in
. P-13
the image that we have, the perception, as Mr Rampton
calls it, of the Holocaust today.
The next one, page 6, is a message
intercepted
on 20th November. It is unimportant for our purposes
on
what day it was decoded. It was decoded 10 days. It
takes 10 days to decode it. The actual message is
dated
three days later, 20th November 1941, again, dressed
do
commander of order police and the SS in Riga,
concerning
evacuation of Jews. The same kind of thing, transport
train No. DO56. Has left Bremen, destination Minsk
with
971 Jews on 18th November. Escort command regular
police
Bremen, transport commander Police Meister Bockhorn,
B-O-C-K-H-O-R-N, is in possession of two lists of
names
and 48,700 Reich Marks in cashiers' credits. Jews are
well-provisioned with food and appliances.
My Lord, on the next page you will see the
actual intercept, page 7 is what the actual intercept
looked like. They are headed "Most Secret". It is
the
second paragraph, my Lord.
MR JUSTICE GRAY: "Most secret" is put on at Bletchley, is
it
not?
MR IRVING: Indeed, of course. There is no indication on
the
intercepts themselves, as intercepted here, what
security
classification they have. But I want to draw
attention
only to the word "gerat" in the fifth or sixth line of
the
intercept, which means appliances. Any German
speakers in
. P-14
the room I am sure would agree the word "gerat" is the
tools of the trade, roughly, they are being sent to
the
East with food, with provisions, and with the tools of
their trade.
MR JUSTICE GRAY: You have translated that as what?
MR IRVING: Appliances. It is a rough cover all, tools of
the
trade would be a little bit too specific, I am sure
Mr Rampton will probably eventually object. But the
sense
of gerat, if a cameraman comes into this room he would
bring his gerat with him, his appliances with him.
The next one is No. 15, I rely on this
because
it shows in the first line, I am sorry I am still on
page
6, my Lord, the second message on page 6 SS
Obergruppen
Fuhrer Jeckelm, transferred from Kiev to Riga. So
that
was the day this criminal was transferred to Riga,
round
about November 20th, and in fact it is a pretty low
level
message. They are worried about what happened to
motor
cars and things like that if I remember correctly.
If we can now turn straight over to page 9,
my
Lord, I took the trouble during the night to dig out
of my
files, the war diary of Hitler's headquarters, which
I have. These are all my documents. All my documents
when I obtained them for the book, I had bound in
these
volumes because I anticipated perhaps Mr Rampton would
say, well, we have no proof that Hitler was in his
headquarters, that he was at home on the day of
crucial
. P-15
message November 30th.
MR RAMPTON: No, he would not say that, my Lord, because
Himmler recalls that he had lunch with Hitler on that
day.
MR IRVING: Well, I am just dotting the Is and crossing the
Ts.
MR JUSTICE GRAY: The point is not made, so we need not
trouble
with that.
MR IRVING: It also talks about the arrival of the Fuhrer's
train that very morning. On the following day is the
photocopy from the page of war diary at Hitler's
headquarters. We then come to the crucial document we
were talking about yesterday evening, which I ...
MR JUSTICE GRAY: I still have your copy of that.
MR IRVING: I put it in the bundles for sake of
completeness.
It is referred to in the third conversation. I draw
attention only to the first lines, which says:
"Telephone
conversation on November 30th 1941". The next line
"Wolf
stanche" means Wolf's Lair. The next line
"ausdemzung" it
means from the train. Himmler is still in the train
going
to Hitler's headquarters.
Three lines down, ausdembunker, from the
bunker,
he is at the bunker now, in the Wolf's Lair, 13.30 he
telephones Heydrich, as we know only the third and
fourth
line of the notes are important, "Jew transport from
Berlin, no liquidation".
MR JUSTICE GRAY: Yes.
MR IRVING: If I may proceed now to page 13, my Lord. This
is
. P-16
the one that I am alleged mysteriously to have misread
and
the implication being I deliberately misread it or
deliberately changed word the Gerhartens Fuhrer (?)
into
"juden", which would be quite a feat.
My Lord on the page 13 the question of the
line,
the contentious line is third from the bottom, haben
zubleiben.
MR JUSTICE GRAY: Have to remain.
MR IRVING: You will notice, my Lord, the word "haben" has
obviously been retyped, a bit of squeeze getting it
in.
It was retyped by my when I realized my error in
transcription. That typewriter was disposed of some
or
ten or 15 years ago. That is how early I realized my
error. I do not know if it is significant one way or
the
other, it may count against me. I do not know.
It is also significant to see in the
following
line, my Lord, I have written the words
"truppenschuhe",
and this is another misreading by me.
MR JUSTICE GRAY: It does not really matter, does it.
MR IRVING: My Lord, I am just trying to say as you will
see
from the next page, which I now ask you to turn.
MR JUSTICE GRAY: Before you leave that, I thought there
was
another point made on this document, which is your
translation of the words --
MR IRVING: That is Verwallueys Fuhrer.
MR JUSTICE GRAY: Am I not right about that?
. P-17
MR IRVING: This was the point Mr Rampton sought to make,
and
I corrected him, my Lord, and said that was not the
word
that I misread. It was the word on the following line
haben, which I misread as Juden, and this is why I was
going to ask your Lordship, respectfully, to turn to
the
next page, page 14, where you will see the words in
question, three lines from the bottom on the right,
that
is the quality of the original I was working from. I
do
not know if your copy is highlighted, the crucial word
is
not perhaps...
Home ·
Funding ·
Site Map ·
What's New? ·
Search
Nizkor
© The Nizkor Project, 1991-2009
This site is intended for educational purposes to teach about the Holocaust and to combat hatred.
Any
statements or excerpts found on this site are for educational purposes only.
As part of these educational purposes, Nizkor may include on this website materials, such as excerpts
from the writings of racists and antisemites. Far from approving these writings, Nizkor condemns them and provides
them so that its readers can learn the nature and extent of hate and antisemitic discourse. Nizkor urges the readers
of these pages to condemn racist and hate speech in all of its forms and manifestations.